Preloader Image
office@nipo.gov.ua
  • Українська
  • English
  • Практика Суду ЄС: переклад справи в категорії «оригінальність, поняття твору»
    20 Березня 2023 Коментарів немає Irena

    Практика Суду ЄС: переклад справи в категорії «оригінальність, поняття твору»


    Команда IP офісу продовжує перекладати знакові рішення Суду ЄС по справах, що стосуються інтелектуальної власності.

     

    Оригінальність – як ознака твору – посідає одне з ключових місць в авторському праві. Більшого значення цей критерій набуває після набрання чинності 1 січня цього року Законом України «Про авторське право і суміжні права», в якому відображено значну кількість положень права ЄС.

     

    Фахівці IP офісу пропонують до ознайомлення новий неофіційний переклад рішення Суду ЄС в категорії «оригінальність, поняття твору».

     

    Infopaq (C-5/08)

     

    У 2009 році Судом ЄС було прийняте знакове рішення по справі Infopaq (C-5/08), яке фактично започаткувало горизонтальну гармонізацію щодо поняття «оригінальності» та окреслило подальшу судову практику.

     

    Резюме рішення суду – тут.

    Неофіційний переклад рішення суду – за посиланням.

     

    Нагадуємо, неофіційні переклади та резюме публікуються командою IP офісу в межах просвітницького проєкту про практику Суду ЄС з питань інтелектуальної власності для глибшого розуміння суті положень окремих Директив ЄС.

     

    Всі резюме рішень Суду ЄС шукайте за хештегом #VC_ПрактикаСудуЄС на сторінці Академії інтелектуальної власності у Фейсбуці – @IP Academy.

     

    Читайте також:

     

    Irena
    Irena
    administrator

    Коментарів немає